14/11/09

Les amours finissent un jour





Les amours finissent un jour,
Les amants ne s'aiment qu'un temps.
A quoi bon te regretter, mon bel amour d'un été?
Voici déjà venir l'hiver;
Bientôt le ciel sera couvert
De gros nuages plus lourds
Que notre chagrin d'amour.

Les amours finissent un jour,
Les amants ne s'aiment qu'un temps.
A quoi bon penser à moi?
Il y a d'autres que moi
Pour dire les mots que tu attends,
Pour t'offrir de nouveaux printemps
Pour oublier le passé,
Pour le faire recommencer.

Les amours finissent un jour,
Les amants ne s'aiment qu'un temps.
A quoi bon se déchirer,
Pourquoi souffrir ou pleurer?
Rien de nouveau sous le soleil,
Tout est tellement, tellement pareil.
Il vaudra mieux désormais
Oublier comme on s'aimait.

Les amours finissent un jour,
Les amants ne s'aiment qu'un temps,
Mais nous deux, c'était différent:
On aurait pu s'aimer longtemps, longtemps, longtemps.
[Georges Moustaki]


Vigo

2 comentarios:

Dco dijo...

Precisamente hoy mismo pasé por delante de ese candado, intentando alejarme de la vorágine consumista de A Laxe y me llamó la atención, iba a hacerle una foto, pero me recordaba que había visto una igual en algún sitio...Sólo podía ser tuya ;-)

RO dijo...

Qué bien que hayas pasado por Ventonasvelas y por el espigón Dco!
Lo más curioso es que días antes de hacer esta foto, había visto el candado todavía recién enganchado a la verja. Me llamó la atención (no conocía esa práctica, alparecer, de moda entre los adolescentes en otros lugares, especialmente en Italia Pensé en hacerle una foto, pero cuando por fin llevé,bastantes días después, la cámara, ya estaba regrabado con la palabra "cerda"... fugaces y despechados los tiempos de los amores!
Una versión de esta foto, con el fondo ligeramente degradado, fue la elegida en la Pentaxphoto Gallery.